Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 3:8
-
New American Standard Bible
He said, “Which way shall we go up?” And he answered, “The way of the wilderness of Edom.”
-
(en) King James Bible ·
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he said, “Which way shall we go up?”
And he answered, “By way of the Wilderness of Edom.” -
(en) New International Bible Version ·
“By what route shall we attack?” he asked.
“Through the Desert of Edom,” he answered. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he said, “By which way shall we march?” Jehoram answered, “By the way of the wilderness of Edom.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jehoshaphat asked, “What route will we take?”
“We will attack from the wilderness of Edom,” Joram replied. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі спитав: “Якою дорогою вирушимо?” Другий відповів: “Дорогою через едомську пустиню.” -
Und er sprach: Welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Den Weg durch die Wüste Edom.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав: „Котро́ю дорогою пі́демо?“ А той відказав: „Дорогою едомської пустині“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом он спросил:
— Какой дорогой мы выступим?
Иорам ответил:
— Через пустыню Эдома. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосафат спросил Иорама: "Какой дорогой мы должны идти?" Иорам ответил: "Мы должны идти через Едомскую пустыню". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав: Якою дорогою піду? А той відказав: Дорогою пустелі Едома. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann wollte er wissen, welchen Weg sie nehmen würden. »Wir ziehen durch die edomitische Wüste!«, meldete Joram zurück. -
Dann fragte Joram: Auf welchem Weg sollen wir hinaufziehen? Joschafat entschied: durch die Wüste von Edom.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І питає він: По якій дорозї двинемо? Відказав: По дорозї через степ Едомський.