Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 6:31
-
New American Standard Bible
Then he said, “May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.”
-
(en) King James Bible ·
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he said, “God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!” -
(en) New International Bible Version ·
He said, “May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!” -
(en) English Standard Bible Version ·
and he said, “May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал: пусть то и то сделает мне Бог, и ещё более сделает, если останется голова Елисея, сына Сафатова, на нём сегодня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав він: “Нехай Бог зробить мені сяк і так, та ще й причинить, коли голова Єлисея, сина Сафата, зостанеться сьогодні на плечах у нього.” -
Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wo das Haupt Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm stehen wird!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він сказав: „Отак нехай зробить мені Бог, і так нехай додасть, якщо позоста́неться голова Єлисея, Шафатового сина, на ньому сьогодні!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал:
— Пусть Бог сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал царь: "Пусть накажет меня Господь, если голова Елисея, сына Сафата, останется у него на плечах сегодня!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він сказав: Так нехай зробить мені Бог і так нехай додасть, якщо голова Елісея буде на ньому сьогодні. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Zornig rief er: »Gott soll mich schwer bestrafen, wenn ich nicht heute noch Elisa, den Sohn von Schafat, um einen Kopf kürzer mache!« -
Er rief: Gott soll mir dies und das antun, wenn Elischa, der Sohn Schafats, bis heute Abend seinen Kopf behält.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже він: Нехай Бог учинить менї се й те, та ще й причинить, коли голова Елисеїна зістанеться сьогоднї в його на плечах.