Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Chronicles 23:19
-
New American Standard Bible
He stationed the gatekeepers of the house of the LORD, so that no one would enter who was in any way unclean.
-
(en) King James Bible ·
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. -
(en) New King James Bible Version ·
And he set the gatekeepers at the gates of the house of the Lord, so that no one who was in any way unclean should enter. -
(en) New International Bible Version ·
He also stationed gatekeepers at the gates of the Lord’s temple so that no one who was in any way unclean might enter. -
(en) English Standard Bible Version ·
He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean. -
(en) New Living Bible Translation ·
He also stationed gatekeepers at the gates of the LORD’s Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він поставив воротарів коло воріт Господнього дому, щоб ніхто нечистий від чогобудь не міг туди ввійти. -
und stellte Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß niemand hineinkäme, der sich verunreinigt hätte an irgend einem Dinge.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А при брамах Господнього дому поставив він придве́рних, щоб не ввійшов хто будь-чим нечистий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Еще он поставил у ворот Господнего дома привратников, чтобы тот, кто был почему-либо нечист, не мог туда войти. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы человек, который нечист в чём-либо, не мог войти в храм. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І поставили придверників при дверях Господнього дому, тож нечистий не ввійде на всяке діло. -
(de) Hoffnung für Alle ·
An den Eingängen zum Tempel des HERRN stellte Jojada Wachen auf, damit niemand hineingehen konnte, der nach dem Gesetz auf irgendeine Weise unrein war. -
Auch stellte er Wächter an die Tore des Hauses des HERRN, damit niemand hereinkäme, der mit einer Unreinheit behaftet wäre.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставив він воротарів коло брам дому Господнього, щоб нїхто нечистий від чого небудь не міг входити.