Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Nehemiah 4:6
-
New American Standard Bible
So we built the wall and the whole wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
-
(en) King James Bible ·
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. -
(en) New King James Bible Version ·
So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a mind to work. -
(en) New International Bible Version ·
So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart. -
(en) English Standard Bible Version ·
So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work. -
(en) New Living Bible Translation ·
At last the wall was completed to half its height around the entire city, for the people had worked with enthusiasm. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Мы, однако же, строили стену, и сложена была вся стена до половины её. И у народа доставало усердия работать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж юдеї, що жили міде ними, приходили разів з десять з усіх сторін і казали нам, що ті задумують на нас напасти, -
(Da aber die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen, und sagten’s uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohnten,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як прихо́дили ті юде́яни, що сиділи при них, то говорили нам про це разі́в десять, зо всіх місць, де вони пробува́ли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мы строили стену Иерусалима вокруг всего города. Но она была построена только до половины той высоты, какой должна быть. Мы смогли сделать так много лишь потому, что люди работали от всего сердца. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли прийшли юдеї, які живуть поблизу них, то вони нам сказали: На нас підіймаються з усіх місць! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber immer wieder kamen Juden, die in ihrer Nähe wohnten, zu uns und erzählten, was die Völker ringsum gegen uns im Schilde führten. -
Als nun die Juden, die bei ihnen lebten, kamen und uns mindestens zehnmal sagten, und zwar aus allen Orten: Ihr werdet zu uns zurückkehren!,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ми одначе будували мур, і виведений був увесь мур до половини; та й у народу не остигала щирість до роботи.