Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 2:8
-
New American Standard Bible
And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes.
-
(en) King James Bible ·
And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. -
(en) New King James Bible Version ·
And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes. -
(en) New International Bible Version ·
Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes. -
(en) New Living Bible Translation ·
Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Взяв Іов черепок, щоб ним чухатися, і сів на попелищі. -
Und er nahm eine Scherbe und schabte sich und saß in der Asche.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той узяв собі черепка́, щоб шкре́бти себе. І він сидів серед по́пелу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Иов взял черепок от глиняной посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сел Иов на пепел, и взял черепок от горшка, чтобы соскоблить свои язвы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І той узяв черепок, щоб зшкрябувати гній, і сидів на гноїщі за містом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Voll Trauer setzte Hiob sich in einen Aschehaufen, suchte eine Tonscherbe heraus und begann sich damit zu kratzen. -
Da nahm er sich eine Tonscherbe, um sich damit zu schaben, während er mitten in der Asche saß.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І взяв він черепок, щоб ним скребтись, та й сїв на попелищі (далеко від господи).