Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 125:2
-
New American Standard Bible
As the mountains surround Jerusalem,
So the LORD surrounds His people
From this time forth and forever.
-
(en) King James Bible ·
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. -
(en) New King James Bible Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
So the Lord surrounds His people
From this time forth and forever. -
(en) New International Bible Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people
both now and forevermore. -
(en) English Standard Bible Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people,
from this time forth and forevermore. -
(en) New Living Bible Translation ·
Just as the mountains surround Jerusalem,
so the LORD surrounds his people, both now and forever. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда уста наши были полны веселья, и язык наш — пения; тогда между народами говорили: «великое сотворил Господь над ними!» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єрусалим! Гори навколо нього; а Господь круг народу свого, віднині і повіки. -
Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наші у́ста тоді були́ повні весе́лощів, а язик наш — співа́ння! Казали тоді між наро́дами: Велике вчини́в Господь з ними!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда уста наши были наполнены смехом,
и язык наш — пением.
Тогда говорили народы:
«Великие дела сотворил для них Господь». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Смеялись мы, от счастья мы кричали, и все народы так тогда сказали: "Господь для этого народа сотворил великие дела". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
тоді наші уста були сповнені радості, а наш язик — веселості. Тож будуть говорити між народами: Велике вчинив Господь з ними! -
(de) Hoffnung für Alle ·
So wie sich die Berge rings um Jerusalem erheben — so umgibt der HERR schützend sein Volk, jetzt und für alle Zeit. -
Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so ist der HERR um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кругом Єрусалиму гори; так і Господь кругом народу свого, від нинї по віки.