Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 18:4
-
New American Standard Bible
The other was named Eliezer, for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.”
-
(en) King James Bible ·
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а другому имя Елиезер, потому что, говорил он, Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а другому ім'я Еліезер, Бог бо отця мого, мовляв, поміч моя й вирятував мене від меча фараонового. -
und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а ймення другому Еліезер, бо „Бог мого батька був мені по́міччю, і визволив мене від фараонового меча“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а другого Элиезер,45 потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и второго сына, которого звали Елиезер, ибо, когда он родился, Моисей сказал: "Бог отца моего помог мне и спас от Египетского царя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ім’я другого — Еліезер, адже Бог мого батька — моя допомога. Він вирвав мене з руки фараона. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der zweite Sohn hieß Eliëser (»Mein Gott ist Hilfe«), denn Mose hatte gesagt: »Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen. Er hat mich vor dem Schwert des Pharaos gerettet.« -
Der andere hieß Eliëser, weil Mose gesagt hatte: Der Gott meines Vaters hat mir geholfen und hat mich vor dem Schwert des Pharao gerettet.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А імя другому Єлиезер, Бог бо панотця мого поміч моя, вирятував мене спід меча Фараонового.