Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 54:12
-
New American Standard Bible
“Moreover, I will make your battlements of rubies,
And your gates of crystal,
And your entire wall of precious stones.
-
(en) King James Bible ·
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. -
(en) New King James Bible Version ·
I will make your pinnacles of rubies,
Your gates of crystal,
And all your walls of precious stones. -
(en) New International Bible Version ·
I will make your battlements of rubies,
your gates of sparkling jewels,
and all your walls of precious stones. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will make your towers of sparkling rubies,
your gates of shining gems,
and your walls of precious stones. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои — из жемчужин, и всю ограду твою — из драгоценных камней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зроблю зубці твої з рубіну, твої ворота з каміння-ґранату, всю твою огорожу з самоцвітів. -
und deine Zinnen aus Kristallen machen und deine Tore von Rubinen und alle deine Grenzen von erwählten Steinen
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пороблю́ із рубі́ну карні́зи твої, твої ж брами — з каміння карбу́нкула, а всю горо́жу твою — з дорогого камі́ння. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов,
ворота твои — из сверкающих драгоценностей,
все стены твои — из самоцветов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Верх стен из рубинов будет, ворота и стены вокруг будут сиять драгоценными камнями. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і покладу яшму, як твої укріплення, і твої брами — каміння кристалу, і твоя огорожа — вибране каміння. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Für die Brüstung deiner Mauern verwende ich Rubine und für die Tore Kristalle; auch die Mauer soll aus Edelsteinen bestehen. -
Aus Rubinen mache ich deine Zinnen, aus Beryll deine Tore und alle deine Mauern aus kostbaren Steinen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зроблю вікна в тебе з рубинів, а двері жемчужні, а всю ограду твою — з дорогого каміння.