Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 8:8
-
New American Standard Bible
“Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through,
It will reach even to the neck;
And the spread of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.
-
(en) King James Bible ·
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. -
(en) English Standard Bible Version ·
and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.” -
(en) New Living Bible Translation ·
and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и пойдёт по Иудее, наводнит её и высоко поднимется — дойдёт до шеи; и распростертие крыльев её будет во всю широту земли Твоей, Еммануил! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
вона заллє Юдею, затопить, пройде через неї і сягатиме по саму шию, а розпростерті її крила вкриють усю ширину землі твоєї, Еммануїле! -
und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher laufen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o Immanuel, füllen, soweit es ist.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пере́йде по Юді вона, заллє́ та зато́пить, аж до шиї дося́гне, і розтя́гне вона свої кри́ла на всю широчі́нь твого кра́ю, о Еммануї́ле! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и наводнением пойдет на Иудею; затопляя,
поднимется по шею,
и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли,
о Еммануил!39 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Эти воды потекут по Иудее, дойдут ей до горла и почти затопят её. И наводнение это не прекратится, пока не покроет всю страну, Эммануил". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і забере з Юдеї людину, яка здатна підняти голову чи спроможна щось звершити. І його табір буде достатнім для того, щоб заповнити ширину твоєї країни. З нами Бог. -
(de) Hoffnung für Alle ·
so wird sich dieses Heer auf Juda zuwälzen und das Land überfluten. Das Wasser wird dem Volk bis zum Hals stehen. Dein ganzes Land, Immanuel, wird von ihnen bedeckt sein.« -
Er wird über Juda dahinfahren, es überfluten und überschwemmen, bis zum Hals wird er reichen. Und seine ausgespannten Flügel füllen die Breite deines Landes, o Immanuel!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розпливесь по Юдеї, підіймаючись що-раз висше, й сягати ме аж по шию; й розпростерті крила його сягати муть через усю ширину землї твоєї, Еммануїле.