Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 25:14
-
New American Standard Bible
‘(For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.)’”
-
(en) King James Bible ·
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. -
(en) New King James Bible Version ·
(For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ” -
(en) New International Bible Version ·
They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.” -
(en) English Standard Bible Version ·
For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але й їх поневолять могутні народи й великі царі, і я відплачу їм за їхніми вчинками й за ділами рук їхніх.» -
Und sie sollen auch großen Völkern und großen Königen dienen. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hände.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо їх понево́лять числе́нні народи та великі царі, і Я надолу́жу їм за їхнім чином та за ді́лом їхніх рук. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Да, народ Вавилона будет служить многим народам и многим царям. Я накажу их так, как они того заслужили". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
(14) Те, що пророкував Єремія проти народів Елама. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, auch die Babylonier werden einmal vielen Völkern und mächtigen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen alles, was sie getan haben.« -
Denn auch sie werden mächtigen Völkern und großen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen entsprechend ihren Taten und dem Tun ihrer Hände.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо й їх підневолять многолюдні народи й царі великі; і оддам їм по дїлам їх і по їх поступкам.