Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 5:10
-
New American Standard Bible
“Go up through her vine rows and destroy,
But do not execute a complete destruction;
Strip away her branches,
For they are not the LORD’S.
-
(en) King James Bible ·
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S. -
(en) New International Bible Version ·
“Go through her vineyards and ravage them,
but do not destroy them completely.
Strip off her branches,
for these people do not belong to the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Go up through her vine rows and destroy,
but make not a full end;
strip away her branches,
for they are not the Lord’s. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Go down the rows of the vineyards and destroy the grapevines,
leaving a scattered few alive.
Strip the branches from the vines,
for these people do not belong to the LORD. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вилазьте на його мури і руйнуйте, — та не дощенту! Усуньте його парості, бо вони не Господні. -
Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht’s nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зберіться на мури його та й пони́щте, але́ не вчиня́йте кінця́ їм! Усуньте підпо́ри його, бо вони не для Господа, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их,
но не разрушайте их полностью.
Отсекайте его ветви —
они не принадлежат Господу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пойди по виноградникам, руби их, но полностью не разрушай, сруби все ветви, потому что не Господу они принадлежат. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Підніміться на його захисні мури і нищіть, але остаточно не знищуйте! Залиште його підкріплення, бо вони Господні. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Zerstört die Mauern dieses Weinbergs, doch verwüstet ihn nicht ganz. Reißt seine Ranken ab, denn er gehört mir nicht mehr!« -
Steigt auf ihre Rebenhänge und verwüstet sie! Doch völlig vernichten sollt ihr sie nicht. Reißt ihre Reben weg; denn sie gehören nicht dem HERRN.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вилазїте на мури його й розвалюйте — та не до щаду; виривайте парости його, бо вони не Господнї;