Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 52:32
-
New American Standard Bible
Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
-
(en) King James Bible ·
And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, -
(en) New King James Bible Version ·
And he spoke kindly to him and gave him a more prominent seat than those of the kings who were with him in Babylon. -
(en) New International Bible Version ·
He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon. -
(en) New Living Bible Translation ·
He spoke kindly to Jehoiachin and gave him a higher place than all the other exiled kings in Babylon. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И беседовал с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він розмовляв з ним прихильно й поставив його престол над престолами інших царів, що були в нього у Вавилоні, -
und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über der Könige Stühle, die bei ihm zu Babel waren,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він говорив з ним добре, і поставив трона його понад трона царів, що були з ним у Вавилоні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Евильмеродах был добр к Иоакиму и поставил престол его чести выше других царей, бывших в Вавилоне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І заговорив до нього добре, і дав його престол понад престоли царів, що з ним у Вавилоні. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er behandelte ihn freundlich und gab ihm eine bevorzugte Stellung unter den Königen, die in Babylon gefangen gehalten wurden. -
Er redete Gutes mit ihm. Er wies ihm seinen Sitz zu oberhalb des Sitzes der anderen Könige, die bei ihm in Babel waren.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розмовляв із ним прихильно, й поставив престол його над престолами инших царів, що були в його в Вавилонї;