Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 7:19
-
New American Standard Bible
“Do they spite Me?” declares the LORD. “Is it not themselves they spite, to their own shame?”
-
(en) King James Bible ·
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? -
(en) New King James Bible Version ·
Do they provoke Me to anger?” says the Lord. “Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?” -
(en) New International Bible Version ·
But am I the one they are provoking? declares the Lord. Are they not rather harming themselves, to their own shame? -
(en) English Standard Bible Version ·
Is it I whom they provoke? declares the Lord. Is it not themselves, to their own shame? -
(en) New Living Bible Translation ·
Am I the one they are hurting?” asks the LORD. “Most of all, they hurt themselves, to their own shame.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Меня ли огорчают они? говорит Господь; не себя ли самих, к стыду своему? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та чи ж мені вони допікають, — слово Господнє, — а не самим собі на свій же власний сором?» -
Aber sie sollen nicht mir damit, spricht der HERR, sondern sich selbst Verdruß tun und müssen zu Schanden werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та хіба ображають Мене, говорить Господь? Хіба не себе самих, щоб сором покрив їхні обличчя? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Мне ли они досаждают? — возвещает Господь. — Не себе ли, к своему стыду? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но они Мне не причиняют вреда, — говорит Господь. — Они сами себе вредят и навлекают на себя позор". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба вони Мене гнівлять, — говорить Господь, — хіба не себе самих, щоби покрилися соромом їхні обличчя? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch können sie mich, den HERRN, damit wirklich treffen? Nein, sie schaden sich bloß selbst und bringen Schande über sich! -
Aber tun sie wirklich mir weh — Spruch des HERRN — und nicht vielmehr sich selbst, zu ihrer eigenen Schande?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та чи менї ж вони допікають, говорить Господь, — а не самим собі на свій сором?