Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 18:18
-
New American Standard Bible
“As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.
-
(en) King James Bible ·
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. -
(en) New King James Bible Version ·
“As for his father,
Because he cruelly oppressed,
Robbed his brother by violence,
And did what is not good among his people,
Behold, he shall die for his iniquity. -
(en) New International Bible Version ·
But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people. -
(en) English Standard Bible Version ·
As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the father will die for his many sins — for being cruel, robbing people, and doing what was clearly wrong among his people. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрёт за своё беззаконие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Батько його, за те, що тіснив жорстоко, що чинив здирства, та коїв усяке лихо і серед свого народу, — той мусить умерти за свої провини. -
Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübt hat und unter seinem Volk getan hat, was nicht taugt, siehe, der soll sterben um seiner Missetat willen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Батько ж його, за те, що у́тиском тиснув, грабу́нком грабував брата, і що недобре чинив серед наро́ду свого, то ось він помре за провину свою! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отец его может приносить людям вред, может воровать и никогда не делать добра для людей Моих. Тогда он умрёт за свои грехи, но его сын не будет наказан за его грехи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А його батько, якщо гнобитиме гнобленням і привласнював здобич, чинив протилежне посеред Мого народу, то він помре у своєму беззаконні. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sein Vater aber hat andere erpresst und beraubt. Dem ganzen Volk war er ein schlechtes Vorbild. Darum muss er wegen seiner Schuld sterben! -
Sein Vater aber, da er Erpressung verübte, Raub gegen seinen Bruder beging und inmitten seines Volkes tat, was nicht recht ist, siehe, er musste wegen seiner Schuld sterben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Батько ж його, за те що безсердечно тїснив, рабував брата свого, та чинив усяке лихо посеред земляків своїх, — він мусить умерти за свою провину.