Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Daniel 6:25
-
New American Standard Bible
Then Darius the king wrote to all the peoples, nations and men of every language who were living in all the land: “May your peace abound!
-
(en) King James Bible ·
Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. -
(en) New King James Bible Version ·
Then King Darius wrote:
To all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth:
Peace be multiplied to you. -
(en) New International Bible Version ·
Then King Darius wrote to all the nations and peoples of every language in all the earth:
“May you prosper greatly! -
(en) English Standard Bible Version ·
Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: “Peace be multiplied to you. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then King Darius sent this message to the people of every race and nation and language throughout the world:
“Peace and prosperity to you! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
После того царь Дарий написал всем народам, племенам и языкам, живущим по всей земле: «Мир вам да умножится! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На царський наказ приведено тих людей, що обвинуватили Даниїла, і вкинено в яму для левів — самих їх, дітей їхніх і жінок їхніх; та ледве вони долетіли до дна ями, як накинулися на них леви й потрощили їм усі кості -
Da hieß er die Männer, so Daniel verklagt hatten, herbringen und zu den Löwen in den Graben werfen samt ihren Kindern und Weibern. Und ehe sie auf den Boden hinabkamen, ergriffen sie die Löwen und zermalmten alle ihre Gebeine.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав цар, і привели́ тих мужів, що доне́сли на Даниїла, і повкида́ли до ле́в'ячої ями їх, їхніх дітей та їхніх жіно́к. І вони не сягнули ще до дна ями, як леви вже похапа́ли їх, і поторо́щили всі їхні кості. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда царь Дарий написал ко всем народам, племенам и людям всякого языка, живущим по всей земле:
«Да умножится ваше благополучие! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда царь Дарий написал письмо всем народам и племенам, говорящим на разных наречиях по всему миру: Мир вам! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав цар, і привели мужів, які звинуватили Даниїла, і їх, їхніх синів і їхніх жінок вкинули в лев’ячу яму. І не встигли вони досягти дна ями, як вже ними заволоділи леви і потрощили всі їхні кості. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf Befehl des Königs wurden die Männer, die Daniel verklagt hatten, zusammen mit ihren Frauen und Kindern den Löwen zum Fraß vorgeworfen. Noch ehe sie den Boden der Grube berührt hatten, fielen die Tiere schon über sie her und zermalmten ihnen alle Knochen. -
Nun aber ließ der König die Männer herbeiholen, die Daniel verklagt hatten, und ließ sie mit ihren Kindern und Frauen in die Löwengrube werfen. Sie waren noch nicht am Boden der Grube angelangt, da stürzten sich die Löwen auf sie und zermalmten ihnen alle Knochen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Після того написав царь Дарій до всїх народів, племен та язиків, що жили по всїй землї його: Мир вам нехай множиться!