Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 1:16
-
New American Standard Bible
‘He shall also take away its crop with its feathers and cast it beside the altar eastward, to the place of the ashes.
-
(en) King James Bible ·
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: -
(en) New King James Bible Version ·
And he shall remove its crop with its feathers and cast it beside the altar on the east side, into the place for ashes. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
зоб её с перьями её отнимет и бросит его подле жертвенника на восточную сторону, где пепел; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
вола ж його з пір'ям відірве й кине збоку біля жертовника, на схід, до попелища. -
Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben den Altar gegen Morgen auf den Aschenhaufen werfen;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зді́йме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце по́пелу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Далі він відділить воло з пір’ям і викине його на попелище зі східної сторони жертовника; -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er entfernt ihren Kropf mitsamt Inhalt und wirft ihn auf den Aschehaufen an der Ostseite des Altars. -
Dann soll er ihren Kropf mit den Federn entfernen und ihn an der Ostseite des Altars auf den Platz der Fett-Asche werfen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Волє ж її з калом віддїлить і кине коло жертівника на схід соньця до попелища.