Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 25:20
-
New American Standard Bible
‘But if you say, “What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?”
-
(en) King James Bible ·
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: -
(en) New King James Bible Version ·
‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?” -
(en) New International Bible Version ·
You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если скажете: «что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж спитаєте: Що будемо їсти сьомого року, бож ми не будемо сіяти та не збиратимемо врожаю? -
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли ви скажете: Що́ бу́демо їсти сьо́мого року, тож не бу́демо сіяти, не бу́демо збирати врожаї свої? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберем урожай?“ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но вы можете сказать: "Если мы не будем сеять или собирать свой урожай, нам нечего будет есть на седьмой год". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І якщо ви казатимете: Що ми їстимемо цього сьомого року, якщо не посіємо і не зберемо свого врожаю? — -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr euch fragt, was ihr im siebten Jahr essen sollt, weil ihr nicht sät und erntet, -
Wenn ihr aber fragt: Was sollen wir im siebten Jahr essen, wenn wir nicht säen und unseren Ertrag nicht ernten dürfen? —
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли казати мете: Що їсти мемо семого року? Ми ж не сїємо і не збираємо вроджаю нашого,