Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 8:17
-
New American Standard Bible
But the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as the LORD had commanded Moses.
-
(en) King James Bible ·
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. -
(en) New King James Bible Version ·
But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses. -
(en) New International Bible Version ·
But the bull with its hide and its flesh and its intestines he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses. -
(en) English Standard Bible Version ·
But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp, as the Lord commanded Moses. -
(en) New Living Bible Translation ·
He took the rest of the bull, including its hide, meat, and dung, and burned it on a fire outside the camp, just as the LORD had commanded him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а тельца, и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжёг на огне вне стана, как повелел Господь Моисею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А бичка й шкуру і м'ясо його та кал спалив на вогні за табором, як заповідав Господь Мойсеєві. -
Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А бичка́, і шкуру його, і м'ясо його, і нечистість його спалив в огні поза табо́ром, як Господь наказав був Мойсеєві. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но самого быка — его шкуру, мясо и кишки — он сжег за пределами лагеря, как повелел Моисею Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А кожу и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А теля, його шкуру, його м’ясо та його фекалії — спалив їх у вогні поза табором, як Господь і звелів Мойсеєві. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Überreste — das Fell, das Fleisch und die Eingeweide — verbrannte er außerhalb des Lagers, so wie der HERR es ihm befohlen hatte. -
Was vom Stier noch übrig war, sein Fell und Fleisch sowie seinen Mageninhalt verbrannte er außerhalb des Lagers, wie es der HERR dem Mose geboten hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бичка же і шкіру його і мясиво його і кал його попалив на вогнї за табором; як заповідав Господь Мойсейові.