Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Micah 5:3
-
New American Standard Bible
Therefore He will give them up until the time
When she who is in labor has borne a child.
Then the remainder of His brethren
Will return to the sons of Israel.
-
(en) King James Bible ·
Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore He shall give them up,
Until the time that she who is in labor has given birth;
Then the remnant of His brethren
Shall return to the children of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore Israel will be abandoned
until the time when she who is in labor bears a son,
and the rest of his brothers return
to join the Israelites. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore he shall give them up until the time
when she who is in labor has given birth;
then the rest of his brothers shall return
to the people of Israel. -
(en) New Living Bible Translation ·
The people of Israel will be abandoned to their enemies
until the woman in labor gives birth.
Then at last his fellow countrymen
will return from exile to their own land. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І він стоятиме й пастиме у Господній силі та величі імени Господа, Бога свого. Вони сидітимуть, бо він тоді буде великим аж до кінців землі. -
(Er aber wird auftreten und weiden in der Kraft des HERRN und im Sieg des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, soweit die Welt ist.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І стане, і буде Він па́сти Господньою силою, вели́чністю Йме́ння Господа Бога Свого́. І осядуть вони, бо Він стане великий тепер аж до кі́нців землі! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, Он оставит их до поры,
пока роженица не родит Того Правителя ;
тогда Его оставшиеся братья
вернутся к народу Израиля. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому Господь разрешит людям остаться до тех пор, пока женщина не родит дитя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож стане і побачить, і пастиме своє стадо в Господній силі, і вони будуть у славі Імені їхнього Господа Бога. Тому що тепер Він стане великим аж до кінців землі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie ein Hirte seine Herde weidet, so wird der neue König regieren. Sein Gott hat ihn dazu beauftragt, vom höchsten HERRN erhält er seine Kraft. Dann kann das Volk endlich in Sicherheit leben, denn seine Macht reicht bis in die fernsten Länder der Erde. -
Er wird auftreten und ihr Hirt sein in der Kraft des HERRN, in der Hoheit des Namens des HERRN, seines Gottes. Sie werden in Sicherheit wohnen; denn nun wird er groß sein bis an die Grenzen der Erde.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то він полишить їх (у зневазї), аж породить та, що має породити, а тодї вернеться до синів Ізраїля і останок братів їх.