Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 11:33
-
New American Standard Bible
Answering Jesus, they said, “We do not know.” And Jesus said to them, “Nor will I tell you by what authority I do these things.”
-
(en) King James Bible ·
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. -
(en) New International Bible Version ·
So they answered Jesus, “We don’t know.”
Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.” -
(en) English Standard Bible Version ·
So they answered Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.” -
(en) New Living Bible Translation ·
So they finally replied, “We don’t know.”
And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І відповіли Ісусові: "Не знаємо." Ісус же відказав їм: "То й я вам не скажу, якою владою я це роблю." -
Und sie antworteten und sprachen zu Jesu: Wir wissen’s nicht. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich solches tue.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали Ісусові в відповідь: „Не знаємо“. А Ісус їм відказує: „То й Я не скажу́ вам, якою Я вла́дою це все чиню́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они ответили:
— Мы не знаем.
Иисус сказал:
— Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, какой властью Я это делаю". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому у відповідь сказали Ісусові: Не знаємо! А Ісус їм каже: То і Я не скажу вам, якою владою це чиню! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож вони відповіли Ісусові: «Ми не знаємо, звідки прийшло Іоанове хрещення». Тоді Ісус мовив до них: «Отож і Я вам не скажу, чиєю владою Я це все роблю». -
(de) Hoffnung für Alle ·
So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!« Darauf entgegnete Jesus: »Dann sage ich euch auch nicht, wer mir die Vollmacht gegeben hat, all diese Dinge zu tun.« -
Darum antworteten sie Jesus: Wir wissen es nicht. Jesus erwiderte: Dann sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich das tue.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, озвавшись, кажуть Ісусові: Не знаємо. Ісус, озвавшись, рече їм: То й я не кажу вам, якою властю се роблю.