Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 16:2
-
New American Standard Bible
“And he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
-
(en) King James Bible ·
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. -
(en) New King James Bible Version ·
So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’ -
(en) New International Bible Version ·
So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, призвав его, сказал ему: «что это я слышу о тебе? дай отчёт в управлении твоём, ибо ты не можешь более управлять». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Покликав він його та й каже: Що я про тебе чую? Дай звіт про твоє управління, бо ти не можеш більше рядити. -
Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він покликав його, і до нього сказав: „Що́ це чую про тебе? Дай звіт про своє управи́тельство, бо більше не зможеш рядити“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Позвав управляющего, хозяин сказал: "Что я слышу о тебе? Дай отчёт в твоём управлении, ибо ты не можешь больше быть управляющим". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Покликавши його, сказав йому: Що це я чую про тебе? Дай звіт за своє управління, бо більше не зможеш керувати! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хазяїн покликав свого управителя й запитав: „Що означають ці чутки про тебе? Дай мені докладний звіт про те, як ти розпоряджався моїми грішми, оскільки надалі ти не можеш виконувати ці обов’язки”. -
(de) Hoffnung für Alle ·
stellte er ihn zur Rede: ›Was muss ich von dir hören? Bring mir deine Abrechnung! Du bist entlassen!‹ -
Darauf ließ er ihn rufen und sagte zu ihm: Was höre ich über dich? Leg Rechenschaft ab über deine Verwaltung! Denn du kannst nicht länger mein Verwalter sein.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, покликавши його, каже йому: Що се чую про тебе? Дай менї перелїк з твого приставництва, бо не можна вже тобі бути приставником.