Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 16:23
-
New American Standard Bible
“In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.
-
(en) King James Bible ·
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. -
(en) New King James Bible Version ·
And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. -
(en) New International Bible Version ·
In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. -
(en) English Standard Bible Version ·
and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В аді, терплячи тяжкі муки, зняв він очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні, -
Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, те́рплячи муки в аду́, звів він очі свої, та й побачив здаля Авраама та Лазаря на лоні його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И в царстве мёртвых, где истязали богача, взглянул он наверх и увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, терплячи муки аду, він звів свої очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І в країні мертвих,[56] страждаючи від мук, багатій поглянув угору й побачив удалині Авраама, а поруч із ним Лазаря. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als er sich im Totenreich wiederfand, blickte er unter Qualen auf und erkannte in weiter Ferne Abraham mit Lazarus an seiner Seite. -
In der Unterwelt, wo er qualvolle Schmerzen litt, blickte er auf und sah von Weitem Abraham und Lazarus in seinem Schoß.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І в пеклї зняв він очі свої, бувши в муках, і побачив оддалеки Авраама, й Лазаря на лонї його.