Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 19:20
-
New American Standard Bible
“Another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
-
(en) King James Bible ·
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: -
(en) New King James Bible Version ·
“Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief. -
(en) New International Bible Version ·
“Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief; -
(en) New Living Bible Translation ·
“But the third servant brought back only the original amount of money and said, ‘Master, I hid your money and kept it safe. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пришёл третий и сказал: «господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов ще інший й каже: Ось твоя міна, пане, що я тримав заховану в хустинці, -
Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ще інший прийшов і сказав: „Пане, ось міна твоя, що я мав її сховану в хустці. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда третий слуга пришёл и сказал: "Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ще один прийшов, кажучи: Пане, ось твоя міна, яку мав я відкладену в хусточці. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Інший слуга прийшов і сказав: „Пане, ось твоя міна. Я тримав її загорнуту в хустину. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nun trat ein anderer Diener vor und sagte: ›Herr, hier hast du dein Geld zurück. Ich habe es in ein Tuch eingewickelt und aufbewahrt! -
Nun kam ein anderer und sagte: Herr, siehe deine Mine. Ich habe sie in einem Schweißtuch aufbewahrt;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Приступив і инший, кажучи: Пане, ось мина твоя, котру я мав сховану в хустцї: