Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 8:6
-
New American Standard Bible
“Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.
-
(en) King James Bible ·
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. -
(en) New King James Bible Version ·
Some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away because it lacked moisture. -
(en) New International Bible Version ·
Some fell on rocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture. -
(en) English Standard Bible Version ·
And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture. -
(en) New Living Bible Translation ·
Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Друге упало на камінь і, зійшовши, висхло, бо вогкости не мало. -
Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, — і, зійшовши, усохло, не мало бо во́гкости. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Другие семена попали на каменистую почву и, взойдя, засохли, ибо не имели влаги. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А друге впало на каміння та, зійшовши, всохло, бо не мало вологи. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, і коли вони проросли, то одразу ж паростки засохли через брак вологи. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Andere Körner fielen auf felsigen Boden. Sie gingen zwar auf, aber weil es nicht feucht genug war, vertrockneten die Pflänzchen. -
Ein anderer Teil fiel auf Felsen, und als die Saat aufging, verdorrte sie, weil es ihr an Feuchtigkeit fehlte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А инше впало на камінь; і посходивши, посохло, бо не мало вогкости.