Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 8:5
-
New American Standard Bible
“Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?”
-
(en) King James Bible ·
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? -
(en) New International Bible Version ·
In the Law Moses commanded us to stone such women.Now what do you say?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Now in the Law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?” -
(en) New Living Bible Translation ·
The law of Moses says to stone her. What do you say?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Каменувати отаких приписав нам Мойсей у законі. Що ж ти на те?» -
Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Мойсей же в Зако́ні звелів нам таких побива́ти камінням. А Ти що гово́риш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моисей повелевает в Законе побивать таких камнями.52 А Ты что скажешь? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У Законі Мойсей наказав нам таких побивати камінням. А Ти що на це скажеш? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Закон Мойсеїв наказує нам закидати таких жінок камінням. А що Ти на це скажеш?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Gesetz hat Mose uns befohlen, eine solche Frau zu steinigen. Was meinst du dazu?« -
Mose hat uns im Gesetz vorgeschrieben, solche Frauen zu steinigen. Was sagst du?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В законї ж Мойсей нам звелїв таких каменувати; Ти ж що кажеш?