Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 22:26
-
New American Standard Bible
When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman.”
-
(en) King James Bible ·
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. -
(en) New King James Bible Version ·
When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, “Take care what you do, for this man is a Roman.” -
(en) New International Bible Version ·
When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.” -
(en) English Standard Bible Version ·
When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.” -
(en) New Living Bible Translation ·
When the officer heard this, he went to the commander and asked, “What are you doing? This man is a Roman citizen!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Услышав это, сотник подошёл и донёс тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек — Римский гражданин. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Почувши це сотник, пішов до тисяцького й доніс, кажучи: «(Вважай), що наміряєшся робити, бо цей чоловік — римський громадянин.» -
Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zu dem Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якже сотник це почув, то подався до тисяцького, і завідо́мив, говорячи: „Що́ хочеш робити? Бож ри́млянин цей чоловік!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: "Что ты делаешь? Ведь этот человек — римский гражданин". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Почувши, сотник підійшов до тисяцького й сповістив, кажучи: [Вважай], що хочеш робити, бо цей чоловік — римлянин! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Почувши таке, сотник пішов до командира й сказав: «Що ж ти робиш? Цей чоловік — римський громадянин». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Hauptmann lief zum Kommandanten und benachrichtigte ihn: »Der Mann ist ein römischer Bürger! Was willst du jetzt tun?« -
Als der Hauptmann das hörte, ging er zum Obersten, meldete es und sagte: Was hast du vor? Der Mann ist Römer.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин.