Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 6:13
-
New American Standard Bible
They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
-
(en) King James Bible ·
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: -
(en) New International Bible Version ·
They produced false witnesses, who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place and against the law. -
(en) English Standard Bible Version ·
and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law, -
(en) New Living Bible Translation ·
The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестаёт говорить хульные слова на святое место сие и на закон. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Там вони поставили свідків, які говорили: «Цей чоловік не перестає говорити проти цього святого місця та Закону. -
und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Також свідків фальшивих поставили, які говорили: „Чоловік оцей богознева́жні слова́ безпере́стань говорить на це святе місце та проти Зако́ну. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Представили лжесвидетелей, которые сказали:
— Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И выставили лжесвидетелей, которые говорили: "Этот человек непрестанно хулит святое место и закон. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Поставили фальшивих свідків, які говорили: Цей чоловік не перестає говорити [зневажливі] слова про це святе місце і проти Закону. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І було також приведено лжесвідків, які сказали: «Він без кінця ганьбить це святе місце і Закон Мойсея. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dort traten Zeugen gegen Stephanus auf, die man vorher bestochen hatte. »Dieser Mensch«, so behaupteten sie, »wendet sich in seinen Reden ständig gegen den heiligen Tempel und das Gesetz Gottes. -
Und sie brachten falsche Zeugen bei, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, gegen diesen heiligen Ort und das Gesetz zu reden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і поставили кривих сьвідків, що казали: Сей чоловік не перестає слова хульні говорити проти місця сього сьвятого і проти закону: