Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 23:11
-
New American Standard Bible
“But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
-
(en) King James Bible ·
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. -
(en) New King James Bible Version ·
But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp. -
(en) New International Bible Version ·
But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp. -
(en) English Standard Bible Version ·
but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp. -
(en) New Living Bible Translation ·
Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а при наступлении вечера должен омыть тело своё водою, и по захождении солнца может войти в стан. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли серед тебе буде хтось нечистий від нічного випадку, то він мусить вийти з табору й не ввійде до нього. -
Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts etwas widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної приго́ди, то він ви́йде поза та́бір, — до сере́дини табо́ру не вві́йде. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда же наступит вечер, пусть омоется водою и после захода солнца может возвратиться в стан. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо серед тебе буде якийсь чоловік, який не буде чистий через своє нічне виділення, нехай він вийде поза табір і не входить у табір. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten. -
Wenn jemand unter dir ist, der nicht mehr rein ist, weil nachts etwas geschah, soll er in das Vorgelände des Lagers gehen und das Lager nicht betreten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І коли настане вечір, викупається він у водї, а як зайде сонце, він увійде до табору.