Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 15:21
-
New American Standard Bible
but as it is written,
“THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE,
AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND.”
-
(en) King James Bible ·
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. -
(en) New King James Bible Version ·
but as it is written:
“To whom He was not announced, they shall see;
And those who have not heard shall understand.” -
(en) English Standard Bible Version ·
but as it is written,
“Those who have never been told of him will see,
and those who have never heard will understand.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но, как написано: «не имевшие о Нём известия увидят, и не слышавшие узнают». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але як написано: «Ті, що про нього їм не звіщалось, його побачать; і ті, що про нього не чули, зрозуміють.» -
sondern wie geschrieben steht: «Welchen nicht ist von ihm verkündigt, die sollen’s sehen, und welche nicht gehört haben, sollen’s verstehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
але як написано: „Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но исполнить написанное:«Те, кому не было сказано о Нем, увидят,
и те, кто не слышал, поймут».96 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но, как сказано в Писании: "Те, кому не было сказано о Нём, увидят, а те, кто не слышал, поймут". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
як і написано: Ті, кому не сповіщено про Нього, побачать, і ті, які не почули, зрозуміють. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та сказано у Святому Писанні:
«Ті, кому не казали про Нього, побачать, а ті, хто не чув, зрозуміють». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich folgte damit den Worten der Heiligen Schrift: »Gerade die sollen ihn sehen, denen er nicht angekündigt war, und die noch nichts von ihm gehört haben, werden ihn begreifen.« -
sondern wie geschrieben steht: Sehen werden die, denen nichts über ihn verkündet wurde, und die werden verstehen, die nichts gehört haben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а яко ж писано: Кому не звіщено про Него, побачать, і котрі не чули, зрозуміють.