Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 6:21
-
New American Standard Bible
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
-
(en) King James Bible ·
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. -
(en) New King James Bible Version ·
What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. -
(en) New International Bible Version ·
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death! -
(en) English Standard Bible Version ·
But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. -
(en) New Living Bible Translation ·
And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Які ж плоди ви тоді мали? Того ви тепер соромитеся, бо кінець їхній — смерть. -
Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх — то смерть. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы делали дурные дела, которых теперь стыдитесь. Разве они помогли вам? Нет, не помогли! Они приводят к смерти. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Який же плід ви тоді мали? Його ви нині соромитеся, бо його кінець — смерть. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І який же врожай ви тоді мали? А мали ви те, чого зараз соромитеся, що приносить духовну смерть. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Und was kam dabei heraus? Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn es hätte euch nichts anderes eingebracht als den Tod. -
Welche Frucht hattet ihr damals? Es waren Dinge, deren ihr euch jetzt schämt; denn sie bringen den Tod.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Який же тодї мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того — смерть.