Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Corinthians 8:6
-
New American Standard Bible
So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
-
(en) King James Bible ·
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. -
(en) New King James Bible Version ·
So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well. -
(en) New International Bible Version ·
So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part. -
(en) English Standard Bible Version ·
Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace. -
(en) New Living Bible Translation ·
So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу. -
daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.26 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому мы попросили Тита, чтобы раз он уже начал, то и завершил бы свои благотворительные труды среди вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб ми попросили Тита, аби він, як розпочав у вас цю благодійну справу, так і закінчив. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тому ми просили Тита, бо раз він почав свою милосердну працю для вас, то нехай вже й завершить її. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach dieser Erfahrung haben wir Titus zugeredet, dass er auch bei euch die Sammlung, mit der er bereits begonnen hat, zum Abschluss bringt. -
Daraufhin ermutigten wir Titus, dieses Liebeswerk, das er früher bei euch begonnen hatte, nun auch zu vollenden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.