Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ephesians 1:11
-
New American Standard Bible
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
-
(en) King James Bible ·
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: -
(en) New King James Bible Version ·
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will, -
(en) English Standard Bible Version ·
In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі, -
durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Завдяки Христові ми стали людьми Божими і спадкоємцями Його. Нам це було визначено наперед згідно з намірами Того, Хто все здійснює за Своєю волею. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil wir nun zu Christus gehören, hat Gott uns als seine Erben eingesetzt; so entsprach es von Anfang an seinem Willen. Und was Gott einmal beschlossen hat, das führt er auch aus. -
In ihm sind wir auch als Erben vorherbestimmt nach dem Plan dessen, der alles so bewirkt, wie er es in seinem Willen beschließt;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,