Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Joshua 2:6
-
New American Standard Bible
But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
-
(en) King James Bible ·
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. -
(en) New King James Bible Version ·
(But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.) -
(en) New International Bible Version ·
(But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.) -
(en) English Standard Bible Version ·
But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof. -
(en) New Living Bible Translation ·
(Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.) -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у неё на кровле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сама ж, вивівши їх на покрівлю, сховала у льнянім бадиллі, що було складене в неї на горищі. -
Sie aber ließ sie auf das Dach steigen und verdeckte sie unter die Flachsstengel, die sie auf dem Dache ausgebreitet hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вона відвела́ їх на дах, та й сховала їх у жмута́х льо́ну, що були зложені в неї на даху́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
(А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.) -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Раав сказала так, а сама отвела израильтян на крышу, принесла туда сено и спрятала их в нём. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вона ж вивела їх на дах і заховала їх у льоні, який був зібраний у неї на даху. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Rahab hatte die Israeliten auf ihr Flachdach gebracht und unter Flachsstängeln versteckt, die dort aufgeschichtet waren. -
Sie hatte aber die Männer auf das flache Dach gebracht und unter den Flachsstängeln versteckt, die für sie auf dem Dach aufgeschichtet waren.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вона ж одвела їх на крівлю хати, та й сховала в снопах льону, що складено було в неї на горищі.