Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Judges 9:11
-
New American Standard Bible
“But the fig tree said to them, ‘Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?’
-
(en) King James Bible ·
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? -
(en) New King James Bible Version ·
But the fig tree said to them,
‘Should I cease my sweetness and my good fruit,
And go to sway over trees?’ -
(en) New International Bible Version ·
“But the fig tree replied, ‘Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
But the fig tree said to them, ‘Shall I leave my sweetness and my good fruit and go hold sway over the trees?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
But the fig tree also refused, saying,
‘Should I quit producing my sweet fruit
just to wave back and forth over the trees?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Смоковница сказала им: оставлю ли я сладость мою и хороший плод мой и пойду ли скитаться по деревам? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Смоковниця ж їм відказала: Чи то ж солодощі мої занедбаю та смачний плід мій, і піду хитатися над деревами? -
Aber der Feigenbaum sprach zu ihnen: Soll ich meine Süßigkeit und meine gute Frucht lassen und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказала їм фіґа: Чи я загубила свої солодо́щі та свій добрий врожа́й, і сторожи́ти піду́ над дере́вами? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но сказал им инжир: «Бросить ли мне свой плод, такой хороший и вкусный, чтобы править деревьями?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но фиговое дерево ответило: "Должно ли я перестать давать свои хорошие и сладкие плоды и идти царствовать над другими деревьями?". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І відповіла їм смоківниця: Залишивши мою солодкість і мій добрий плід, піду панувати над деревами? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Feigenbaum entgegnete: ›Soll ich aufhören, süße und herrliche Früchte zu tragen, nur um von nun an über euch zu herrschen?‹ -
Der Feigenbaum sagte zu ihnen: Habe ich etwa schon meine Süßigkeit und meine guten Früchte aufgegeben und werde hingehen, um über den Bäumen zu schwanken?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та смоква (фіґа) відказала їм: Чи то ж менї понехати мої солодощі й дорогі ягоди мої, щоб бути вивисшеною між деревами?