Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ruth 2:12
-
New American Standard Bible
“May the LORD reward your work, and your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge.”
-
(en) King James Bible ·
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. -
(en) New King James Bible Version ·
The Lord repay your work, and a full reward be given you by the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.” -
(en) New International Bible Version ·
May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” -
(en) English Standard Bible Version ·
The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!” -
(en) New Living Bible Translation ·
May the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
да воздаст Господь за это дело твоё, и да будет тебе полная награда от Господа, Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай Господь тобі відплатить за твій учинок! І нехай буде тобі нагорода повна від Господа, Бога Ізраїля, під захист крил якого ти прибула.” -
Der HERR vergelte dir deine Tat, und dein Lohn müsse vollkommen sein bei dem HERRN, dem Gott Israels, zu welchem du gekommen bist, daß du unter seinen Flügeln Zuversicht hättest.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нехай Господь заплатить за чин твій, і нехай буде нагоро́да твоя повна від Господа, Бога Ізраїлевого, що ти прийшла сховатися під крильми́ Його!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть Господь воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь, Бог Израиля, воздаст тебе за всё хорошее, что ты сделала. И будешь ты вознаграждена сполна Господом, Богом Израиля. Ты пришла искать покой под его крылами, и Он защитит тебя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай Господь винагородить тебе за твоє діло, і нехай твоя винагорода буде повна перед Господом, Богом Ізраїля, до Якого ти прийшла, щоб мати надію під Його крилами. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Du bist zum HERRN, dem Gott Israels, gekommen, um bei ihm Schutz und Zuflucht zu finden. Möge er alle deine Taten reich belohnen!« -
Der HERR, der Gott Israels, zu dem du gekommen bist, um dich unter seinen Flügeln zu bergen, möge dir dein Tun vergelten und dich reich belohnen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бог прийми це твоє дїло! І нехай тобі буде повна нагорода від Господа, Бога Ізрайлевого, до котрого ти прийшла, щоб під його крилами захистити себе!