Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 24:39
-
New International Bible Version
“Then I asked my master, ‘What if the woman will not come back with me?’
-
(en) King James Bible ·
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. -
(en) New King James Bible Version ·
And I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“I said to my master, ‘Suppose the woman does not follow me.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“But I said to my master, ‘What if I can’t find a young woman who is willing to go back with me?’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я сказал господину моему: «может быть, не пойдёт женщина со мною». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді сказав я до свого пана: "А може та жінка не піде за мною?" -
Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав я до пана свого: „Може та жінка не піде за мною?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я спросил моего господина: «А что, если та женщина не пойдет со мной?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сказал господину: "Может быть, та женщина не захочет пойти со мной". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та я сказав своєму панові: А якщо жінка не піде зі мною? -
(de) Hoffnung für Alle ·
›Aber was ist, wenn sie nicht mitkommen will?‹, fragte ich ihn. -
Ich entgegnete meinem Herrn: Vielleicht will aber die Frau nicht mitkommen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказав же я панові мойму: А може не схоче молодиця зі мною йти.