Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 29:12
-
New International Bible Version
He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
-
(en) King James Bible ·
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. -
(en) New King James Bible Version ·
And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Jacob told Rachel that he was her father’s kinsman, and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father. -
(en) New American Standard Bible ·
Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father. -
(en) New Living Bible Translation ·
He explained to Rachel that he was her cousin on her father’s side — the son of her aunt Rebekah. So Rachel quickly ran and told her father, Laban. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу её и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він розповів Рахилі, що він родич її батька, бож він син Ревеки, а вона побігла й розповіла те своєму батькові. -
und sagte ihr an, daß er ihres Vaters Bruder wäre und Rebekkas Sohn. Da lief sie und sagte es ihrem Vater an.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Яків оповів Рахілі, що він брат батька її, і що він син Ревеки. А та побігла, і розповіла батькові своєму... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
сказал Рахили, что он — родственник ее отца и сын Ревекки. Она побежала и рассказала об этом отцу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков рассказал Рахили, что он из семьи её отца, и что он сын Ревекки. Рахиль сразу же побежала домой и сказала об этом отцу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І розповів Рахилі, що він племінник її батька — син Ревеки, а та, побігши, передала ці слова своєму батькові. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ich bin mit deinem Vater verwandt«, erklärte er ihr, »deine Tante Rebekka ist meine Mutter!« Als sie das hörte, lief sie zu ihrem Vater und erzählte es ihm. -
Jakob eröffnete Rahel, dass er ein Bruder ihres Vaters und der Sohn Rebekkas sei. Da lief sie weg und erzählte es ihrem Vater.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повідав Рахелї, що він брат отця її, і що він син Ребечин. І побігши вона, повідала панотцеві свойму сї речі.