Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 31:47
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. -
(en) New American Standard Bible ·
Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed. -
(en) New Living Bible Translation ·
To commemorate the event, Laban called the place Jegar-sahadutha (which means “witness pile” in Aramaic), and Jacob called it Galeed (which means “witness pile” in Hebrew). -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Лаван прозвав його Єгар-Сагадута, а Яків назвав його Галеад. -
Und Laban hieß ihn Jegar–Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І назвав її Лаван: Еґар-Сагадута, а Яків її назвав: Ґал-Ед. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лаван назвал ее Иегар-Сагадута, а Иаков — Гал-Эд.170 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лаван назвал это место Иегар-Сагадуфа, Иаков же назвал его Галаадом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І назвав її Лаван Могилою свідчення. Яків же її назвав: Могила-свідок. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Laban nannte den Ort Jegar-Sahaduta (aramäisch für »Zeugenhügel«); Jakob übersetzte den Namen in die hebräische Sprache und nannte ihn Gal-Ed. -
Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta und Jakob nannte ihn Gal-Ed.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прозвав його Лабан Егар-Сагадута; Яков же прозвав його Галлед.