Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 35:16
-
New International Bible Version
The Deaths of Rachel and Isaac
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
-
(en) King James Bible ·
Benjamin is Born, Rachel Dies
And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. -
(en) New King James Bible Version ·
Death of Rachel
Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Deaths of Rachel and Isaac
Leaving Bethel, Jacob and his clan moved on toward Ephrath. But Rachel went into labor while they were still some distance away. Her labor pains were intense. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отправились из Вефиля. И когда ещё оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды её были трудны. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вирушили ж вони з Бетелу, і до Ефрати був ще добрий шмат дороги, коли Рахиль злягла, мавши тяжкі роди. -
Und sie zogen von Beth–El. Und da noch ein Feld Weges war von Ephrath, da gebar Rahel.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він рушив із Бет-Елу. І була ще ківра землі до Ефрати, а Рахіль породила, і були важкі її пологи. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков и все, кто был с ним, отправились из Вефиля. И когда ещё оставалось некоторое расстояние до Ефрафы, у Рахили начались роды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вирушив Яків з Бетелю і поставив свій намет неподалік від башти Ґадер. Сталося ж: коли наблизився до Хаврати, щоб іти в землю Ефрат, відбулися пологи Рахилі, — тяжкі були її пологи. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach verließen sie Bethel und zogen weiter. Als sie nur noch ein kurzes Stück von Efrata entfernt waren, setzten bei Rahel starke Geburtswehen ein. -
Sie brachen von Bet-El auf. Es war nur noch eine kurze Strecke bis Efrata, als Rahel gebar. Sie hatte eine schwere Geburt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рушили вони з Бетеля, і було вже не далеко до Евфрата і настигла Рахелю родїльня мука, і мала вона породи важкі.