Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 19:4
-
New International Bible Version
The king covered his face and cried aloud, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
-
(en) King James Bible ·
But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! -
(en) New King James Bible Version ·
But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!” -
(en) English Standard Bible Version ·
The king covered his face, and the king cried with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!” -
(en) New American Standard Bible ·
The king covered his face and cried out with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!” -
(en) New Living Bible Translation ·
The king covered his face with his hands and kept on crying, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А царь закрыл лицо своё и громко взывал: сын мой, Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому входив того дня народ крадькома в місто, як прокрадається засоромлене військо, що втекло в часі бою. -
(Und das Volk stahl sich weg an dem Tage in die Stadt, wie sich ein Volk wegstiehlt, das zu Schanden geworden ist, wenn’s im Streit geflohen ist.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прокрада́вся народ того дня, щоб увійти до міста, як прокрадається народ, засоро́млений своєю втечею з бо́ю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь закрыл лицо и громко кричал:
— О мой сын Авессалом! О Авессалом, сын мой, сын мой! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А царь, закрыв лицо, громко рыдал: "О сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І в той день народ, коли заходив у місто, прокрадався так, як прокрадається народ, який відчуває сором, втікаючи під час битви. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Bedrückt schlichen die Männer in die Stadt zurück — wie Verlierer, die sich schämen, weil sie vom Schlachtfeld geflohen sind. -
Die Leute schlichen sich an jenem Tag in die Stadt, wie sich Leute davonschleichen, die Schande auf sich geladen haben, weil sie im Kampf geflohen sind.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Царь же закрив собі лице, й плакав голосно: Сину мій, Абессаломе! Абессаломе, мій сину, мій сину!