Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Kings 19:8
-
New International Bible Version
So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
-
(en) King James Bible ·
And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. -
(en) New King James Bible Version ·
So he arose, and ate and drank; and he went in the strength of that food forty days and forty nights as far as Horeb, the mountain of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God. -
(en) New American Standard Bible ·
So he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шёл сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Встав він, з'їв, напився і, підкріпившись тією їжею, йшов сорок день і сорок ночей аж до Божої Хорив-гори. -
Und er stand auf und aß und trank und ging durch Kraft derselben Speise 40 Tage und 40 Nächte bis an den Berg Gottes Horeb
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він устав, і попоїв та напився. І він ішов, підкрі́плений тією їжею, сорок день та сорок ноче́й аж до Божої гори Хори́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он встал, поел и попил. Подкрепившись той пищей, он шел сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Хорива, Божьей горы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он встал, поел и напился, и, подкрепившись той пищей, шёл сорок дней и ночей до Божьей горы Хорива. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він устав, поїв і попив, і йшов у силі тієї їжі сорок днів і сорок ночей, — аж до гори Хорив. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da stand Elia auf, aß und trank. Die Speise gab ihm so viel Kraft, dass er vierzig Tage und Nächte hindurch wandern konnte, bis er zum Berg Gottes, dem Horeb, kam. -
Da stand er auf, aß und trank und wanderte, durch diese Speise gestärkt, vierzig Tage und vierzig Nächte bis zum Gottesberg Horeb.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І встав він, попоїв і напивсь, а покріпившись їдою сією, мандрував сорок день і сорок ночей аж до Божої гори Гореба.