Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Nehemiah 2:4
-
New International Bible Version
The king said to me, “What is it you want?”
Then I prayed to the God of heaven,
-
(en) King James Bible ·
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the king said to me, “What do you request?”
So I prayed to the God of heaven. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to me, “What would you request?” So I prayed to the God of heaven. -
(en) New Living Bible Translation ·
The king asked, “Well, how can I help you?”
With a prayer to the God of heaven, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав цар до мене: «Чого ж ти просиш?» Тут я помолився Богові неба -
Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав мені цар: „Чого ж ти просиш?“ І я помолився до Небесного Бога, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь сказал мне:
— Чего же ты хочешь?
Я помолился Богу небесному -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда царь сказал мне: "Чего ты хочешь от меня?"Прежде, чем ответить, я помолился Богу небесному. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А цар мені сказав: Про що це ти просиш? Тоді я помолився до Небесного Бога -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da fragte mich der König: »Worum bittest du?« Ich flehte zum Gott des Himmels, -
Der König erwiderte: Was möchtest du also? Da betete ich zum Gott des Himmels;
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав царь до мене: Чого ж ти бажаєш? Я помолився Богові небесному,