Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 124:5
-
New International Bible Version
the raging waters
would have swept us away.
-
(en) King James Bible ·
Then the proud waters had gone over our soul. -
(en) English Standard Bible Version ·
then over us would have gone
the raging waters. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the raging waters would have swept over our soul.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, the raging waters of their fury
would have overwhelmed our very lives. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бурхливі води б тоді пройшли над нашою душею. -
es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тих же, що збо́чують на свої манівці́, — нехай їх прова́дить Господь разом із беззако́нцями! Мир на Ізра́їля! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но тех, кто следует кривыми путями,
да отвергнет Господь вместе со злодеями.
Мир Израилю! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но тех, кто свернул на кривые пути и зло за собою несёт, накажет Господь. Да будет в Израиле мир. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А тих, які хиляться до розбещеності, Господь залишить з тими, котрі чинять беззаконня. Мир для Ізраїля! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir alle wären in den tosenden Fluten versunken! -
dann hätten sich über uns ergossen die wilden und wogenden Wasser.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З шумом пронесли б ся буйні води понад душею нашою.