Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 23:19
-
New International Bible Version
“Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.
“Do not cook a young goat in its mother’s milk.
-
(en) King James Bible ·
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. -
(en) New King James Bible Version ·
The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk. -
(en) English Standard Bible Version ·
“The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God.
“You shall not boil a young goat in its mother’s milk. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the LORD your God.
“You are not to boil a young goat in the milk of its mother. -
(en) New Living Bible Translation ·
“As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the LORD your God.
“You must not cook a young goat in its mother’s milk. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Щонайкраще з первоплоду землі твоєї приноситимеш у дім Господа, Бога твого. Не варитимеш козеняти в молоці матері його. -
Die Erstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Поча́тки первопло́ду твоєї землі принесеш до дому Господа, Бога твого. Не будеш варити ягняти в молоці його матері. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога.
Не вари козленка в молоке его матери. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда придёт время сбора урожая, принеси первые плоды жатвы в дом Господа, Бога твоего. И не ешь мясо козлёнка, сваренного в молоке его матери". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Найкраще з перших плодів твоєї землі принесеш до дому Господа, свого Бога. Не варитимеш ягняти в молоці його матері. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!« -
Von den Erstlingsfrüchten deines Ackers sollst du die besten in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. Das Junge einer Ziege sollst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Первоплід із землї твоєї мусиш приносити в дом Господа, Бога твого. Не варити меш козеняти в молоцї матері його.