Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 23:33
-
New International Bible Version
Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
-
(en) King James Bible ·
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. -
(en) New King James Bible Version ·
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.” -
(en) New Living Bible Translation ·
They must not live in your land, or they will cause you to sin against me. If you serve their gods, you will be caught in the trap of idolatry.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не сміють вони жити в землі твоїй, щоб не довели тебе до гріха проти мене; бо ти служив би їхнім богам, і це стало б погибіллю для тебе.» -
sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande, daß sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren Göttern dienst, wird dir’s zum Fall geraten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не бу́дуть сидіти вони в твоїм кра́ї, щоб не ввести тебе в гріх супроти Мене, коли будеш служити їхнім бога́м, бо це буде па́стка тобі!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и не давайте им оставаться в вашей стране, ибо если они останутся, то будут для вас ловушкой — вынудят вас грешить против Меня, и вы станете поклоняться их богам". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож не житимуть вони на твоїй землі, щоб не довели тебе до гріха проти Мене, — бо якщо служитимеш їхнім богам, вони будуть тобі пасткою. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie dürfen nicht in eurem Land bleiben, sonst verführen sie euch noch dazu, mir untreu zu werden. Denn wenn ihr ihre Götter verehrt, wird euch das zum Verhängnis!« -
Sie sollen nicht in deinem Land bleiben. Sonst könnten sie dich zur Sünde gegen mich verführen, wenn du ihren Göttern dienst; denn dann würde dir das zu einer Falle.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай не живуть вони в землї твоїй, щоб не доводили тебе до гріха; бо ти служив би богам їх, бо се було б для тебе сїткою.