Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 40:36
-
New International Bible Version
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
-
(en) King James Bible ·
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: -
(en) English Standard Bible Version ·
Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out. -
(en) New American Standard Bible ·
Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out; -
(en) New Living Bible Translation ·
Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах. -
Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Это было облако, которое указывало народу, когда ему трогаться в путь. Когда облако поднималось от священного шатра, израильский народ отправлялся в дорогу, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж підіймалася хмара з намету, то сини Ізраїля вирушали далі зі своїм майном. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf. -
Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf zu all ihren Wanderungen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.