Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 9:20
-
New International Bible Version
Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
-
(en) King James Bible ·
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: -
(en) New King James Bible Version ·
He who feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee to the houses. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses, -
(en) New American Standard Bible ·
The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants and his livestock flee into the houses; -
(en) New Living Bible Translation ·
Some of Pharaoh’s officials were afraid because of what the LORD had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто зо слуг фараонових злякався слова Господнього, той звелів своїм рабам утікати зо скотом під піддашшя. -
Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und sein Vieh in die Häuser fliehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто з фараонових рабів боявся Господнього сло́ва, той зігнав своїх рабів та свою худобу до домів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Те приближенные фараона, которые испугались слов Господа, поспешили увести рабов и скот. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те из приближённых фараона, кто боялся слов Господа, быстро собрали свой скот и рабов в своих домах, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ті з рабів фараона, хто побоявся Господнього слова, зігнали свою худобу під накриття. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Einige der ägyptischen Hofbeamten nahmen die Drohung des HERRN ernst. Sie ließen ihre Knechte und das Vieh schleunigst in die Häuser und Ställe bringen. -
Wer sich von den Dienern des Pharao vor der Drohung des HERRN fürchtete, ließ seine Knechte und sein Vieh unter Dach bringen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто злякався слова Господнього зміж дворян Фараонових, той звелїв своїм рабам втїкати з усїєю скотиною до домівок своїх.