Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 23:16
-
New International Bible Version
“Take up a harp, walk through the city,
you forgotten prostitute;
play the harp well, sing many a song,
so that you will be remembered.”
-
(en) King James Bible ·
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. -
(en) New King James Bible Version ·
“Take a harp, go about the city,
You forgotten harlot;
Make sweet melody, sing many songs,
That you may be remembered.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“Take a harp;
go about the city,
O forgotten prostitute!
Make sweet melody;
sing many songs,
that you may be remembered.” -
(en) New American Standard Bible ·
Take your harp, walk about the city,
O forgotten harlot;
Pluck the strings skillfully, sing many songs,
That you may be remembered. -
(en) New Living Bible Translation ·
Take a harp and walk the streets,
you forgotten harlot.
Make sweet melody and sing your songs
so you will be remembered again. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Візьми гарфу, кружляй по місті, ти, покинута блуднице! Грай гарно, співай багато, щоб тебе пригадали!» -
Nimm die Harfe, gehe in der Stadt um, du vergessene Hure; mache es gut auf dem Saitenspiel und singe getrost, auf daß dein wieder gedacht werde!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Візьми гу́сла, і пройди́ся по місті, забута блудни́це! Приємно заграй, багато пісе́нь заспіва́й, щоб тебе пригада́ли!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Возьми арфу, ходи по городу,
забытая блудница;
играй красиво, пой много песен,
чтобы вспомнили о тебе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Забытая мужчинами, возьми свою цитру, пой свою песню почаще, чтобы вспомнили о тебе". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Візьми гусла і мандруй, місто, забута розпуснице! Гарно заграй, багато співай, щоб залишилася пам’ять про тебе! -
(de) Hoffnung für Alle ·
›Du Hure, die man fast vergessen hat, nimm deine Laute und versuch dein Glück! Sing deine Lieder in der ganzen Stadt, vielleicht kommt mancher Kunde dann zurück.‹« -
Nimm die Leier, durchstreife die Stadt, vergessene Hure! Spiele gut und singe viel, damit man sich an dich erinnert!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Возьми цитру, ходи по містї, ти, забута блуднице! Пригравай гарно, висьпівуй багато пісень, щоб тебе собі пригадали!