Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 23:5
-
New International Bible Version
When word comes to Egypt,
they will be in anguish at the report from Tyre.
-
(en) King James Bible ·
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. -
(en) New King James Bible Version ·
When the report reaches Egypt,
They also will be in agony at the report of Tyre. -
(en) New American Standard Bible ·
When the report reaches Egypt,
They will be in anguish at the report of Tyre. -
(en) New Living Bible Translation ·
When Egypt hears the news about Tyre,
there will be great sorrow. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда весть дойдёт до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як ця чутка долине до єгиптян, вони задрижать, довідавшись про долю Тиру. -
Sobald es die Ägypter hören, erschrecken sie über die Kunde von Tyrus.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда весть дойдет до Египта,
они содрогнутся, услышав о Тире. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будет скорбеть Египет, когда дойдёт до него весть о Тире. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж почується в Єгипті, їх схопить біль за Тир. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn die Ägypter diese Nachricht über Tyrus hören, werden sie sich winden vor Entsetzen. -
Sobald die Nachricht die Ägypter erreicht, zittern sie wie bei der Nachricht von Tyrus.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А як чутка долетить про Тир до Египту, задрожать вони від новини сієї.