Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 33:8
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. -
(en) New American Standard Bible ·
The highways are desolate, the traveler has ceased,
He has broken the covenant, he has despised the cities,
He has no regard for man. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього. -
Die Steige sind wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Биті дороги поро́жніми стали, нема мандрівця́ на дорозі! Він зламав заповіта, знева́жив міста́, злегковажив люди́ну. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Опустели пути,
исчезли с дорог путешественники.
Договор нарушен,
свидетели162 отвергнуты,
людей ни во что не ставят. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дороги разбиты, никто не ходит по улицам, люди нарушили договор, отказываются верить свидетелям, и никто никого не уважает. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert. -
Die Straßen waren verödet, niemand mehr betrat den Pfad. Gebrochen hat man den Bund, verworfen Städte, nicht hat man den Menschen geachtet.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стало пусто на дорогах, нема подорожних; поламав він умову, повалив місто — нїщо люде в його.